TRADUCCIÓN CERTIFICADA
Este tipo de traducciones son reconocidas válidas por el gobierno peruano y los gobiernos extranjeros para realizar trámites comerciales, trámites por estudios, trámites legales, etc.
Como traductora certificada por el Colegio de Traductores del Perú, me encuentro facultada para realizar traducciones certificadas en alemán, español, francés e inglés, en cualquier combinación.
Puede encontrar mi perfil en el Colegio de Traductores del Perú aquí:
Puede verificar la ley que valida este tipo de traducciones en el sitio web del Colegio de Traductores del Perú:
Aceptación de la traducción certificada del CTP en las instituciones del Estado
¿Qué es una traducción certificada?
En este caso en particular me voy a referir a la traducción certificada del Colegio de Traductores del Perú, que es el tipo de traducciones certificadas que yo estoy autorizada a realizar. A muchos nos ha pasado que al llevar a cabo algún trámite que implique a una institución extranjera, pública o privada, nos han pedido presentar una traducción certificada u oficial. Normalmente, en mi experiencia particular, se trata de documentos legales, como contratos, sentencias, partidas; o de documentos académicos, como diplomas, certificados de estudios, cartas de acreditación emitidas por las universidades, etc.
¿Quiénes están autorizados a realizar una traducción certificada del Colegio de Traductores del Perú?
Una traducción certificada del Colegio de Traductores del Perú es llevada a cabo por un traductor profesional, titulado, colegiado y certificado. Llegar a ser un traductor certificado no es tarea fácil. Primero se debe estudiar la carrera de traducción, obtener el grado de bachiller, luego obtener el grado de licenciado, colegiarse y finalmente llevar el curso de certificación del Colegio de Traductores del Perú. El hecho de que para llegar a ser un traductor certificado se deban seguir tantos pasos rigurosos, nos asegura que el traductor que llevará a cabo la traducción es una persona comprometida con su carrera y además, se tiene el respaldo del Colegio de Traductores del Perú, ya que todos los traductores miembros debemos seguir nuestro código de ética y nuestro manual para realizar traducciones certificadas.
¿Qué elementos presentan las traducciones certificadas del Colegio de Traductores del Perú?
1. La carátula oficial del Colegio de Traductores del Perú, que es una especie valorada que cuenta con diferentes distintivos de seguridad para asegurar su autenticidad.
2. El sello del Colegio de Traductores del Perú. Normalmente se encuentra entre la carátula y la primera página de la traducción y al costado de la declaración jurada.
3. El sello y visto bueno del traductor en cada página traducida.
4. La declaración jurada firmada del traductor, con fecha y número de colegiado.
5. Una copia del documento original. En el caso de las traducciones certificadas no es necesario que el original lleve apostilla para proceder a su traducción.
¿Qué certificaciones extras requieren ciertas instituciones?
En algunos casos la institución requiere que la firma del traductor certificado sea legalizada en el Colegio de Traductores del Perú. Este trámite se realiza en el Colegio de Traductores del Perú una vez entregada la traducción final y antes de dirigirse con la traducción certificada a la institución que la solicitó. El costo del trámite y el horario de atención pueden ser verificados en la página web oficial del CTP.
¿Qué aspectos deben considerarse antes de confirmar un encargo de traducción certificada?
Yo siempre recomiendo a mis clientes asegurarse de que su documento tenga todos los sellos necesarios en el idioma original antes de encargar la traducción. A veces me encargan traducir un diploma y luego resulta que deben encargar la traducción nuevamente porque faltaba un sello. Para que el cliente se ahorre la doble inversión de tiempo, esfuerzo y dinero, lo mejor es siempre llamar a todas las instituciones involucradas en el trámite y preguntar claramente qué sellos o legalizaciones se necesitan, preguntar también si se necesita apostillar el documento previamente. La apostilla no es necesaria para proceder a la traducción certificada, pero a veces sí es requerida por la institución que recibirá el documento traducido.
Cabe resaltar que este artículo es escrito desde mi experiencia personal como traductora certificada, lo escribo para que conozcan un poco más sobre este servicio que brindo, ya que muchos de mis clientes no han pasado por este proceso anteriormente.